|
创办于1824年的RPI大学是美国最早的理工大学,它的毕业生的发明创造彻底改变了人类的生活方式,它被美国《新闻周刊》命名为新25所常春藤大学之一。近日,RPI大学沃克副校长,理学院院长赵伟和国际部主任陈霞一行三人来访燕定美中教育并接受了采访。点击观看访谈精彩内容。
主持人伊凡:各位朋友大家好。欢迎来到燕定美中教育,今天来到我们演播室的是来自美国最古老的著名理工大学仁斯利尔理工大学的嘉宾。
高燕定:欢迎来到燕定美中教育。首先,我要向来自仁斯利尔理工大学的贵宾致以热烈的欢迎。今天来到我们演播室的有负责战略传播与对外关系的副校长威廉姆沃克先生;理学院院长赵伟博士;以及国际部主任陈霞女士。
高燕定:Welcome to Yanding US-China Education. First of all, I would like to extend a warm welcome to our distinguished guests from Rensselaer Polytechnic Institute. Joining us today are Mr. William Walker, Vice President of Strategic Communications and External Relations.
沃克副校长:很高兴来到这里。
沃克副校长:Thank you to be here.
高燕定:理学院院长赵伟博士。
高燕定:Dr. Wei Zhao, Dean of School of Science.
赵伟院长:谢谢。
高燕定:以及国际部主任陈霞女士。
高燕定:And Miss. Dawn Chen, International Advancement Director.
陈霞主任:很高兴认识大家。
高燕定:仁斯利尔理工大学简称RPI,1824年建于纽约州。作为英语世界的第一所工科大学,RPI在高等教育界享有盛名。RPI的口号是“为什么不改变世界?”正是因为其所拥有的众多杰出校友,其中包括电视机的发明者,阿波罗13号的总指挥兼宇航员,以及电子邮件的发明者。RPI彻底地改变了人类世界和我们的生活方式。
高燕定:Rensselaer Polytechnic Institute, known as RPI, was established in New York in 1824. As the first technological university in the English-speaking world, RPI has a notable reputation in the world of higher education. RPI’s slogan is “why not change the world?” With its alumni including the inventor of television, an astronaut and prime command pilot of Apollo 13, and the inventor of network e-mail, RPI has changed the world and our lifestyles completely.
高燕定:Walker先生,我们知道仁斯利尔理工大学在美国排名在前50以内,但在中国却很少有人知道贵校是美国历史最悠久的工科大学,甚至比麻省理工大学还要悠久,是吗?
高燕定:Mr. Walker, we know that RPI is ranked among the top 50 American universities, but now many people in China know that RPI is the oldest technological university in the United States, even older than MIT, right?
沃克副校长:是的。
沃克副校长:That’s right.
高燕定:能不能讲一讲为什么RPI理工大学如此优秀,以及贵校与麻省理工大学及斯坦福大学有何不同?
高燕定:Could you please tell us why RPI is excellent and how it is different from MIT and Stanford?
沃克副校长:感谢您对我们学校的精彩介绍,感谢您关于RPI的好评。RPI确实是说英语国家中历史最悠久的工科大学。
沃克副校长:Well, thank you for that kind introduction and I appreciate your comments about RPI. It is indeed the oldest technology university in the English speaking world.
沃克副校长:事实上,我们学校建立于1824年,致力于研究如何提高人类生活质量,你提到说RPI在美国排名在前50之内,但是我还想要跟您分享一些数据。
沃克副校长:In fact, it was established in 1824 with the mission of pursuing the study of science for the common purpose of life. You mentioned that Rensselaer is in the top 50, but let me just share a few statistics with you.
沃克副校长:根据《美国新闻和世界报道》的统计,我们位居USNews2007美国大学综合排名44。人们可能还对其他一些排名感兴趣,我们的本科工程项目位居20,“电子媒体和多媒体专业”全美排名第8,我们“核工程专业”全美排名第14,根据《商业周刊》的评选,我们的本科“商业专业”排第40。
沃克副校长:We are in fact ranked number 44 in U.S. News and the World Report among U.S. universities. Here are some other rankings that people maybe interested in; we are also ranked the 20th in undergraduate engineering programs, number 8 in electronic media and multi-media education. We rank number 14 in technological entrepreneurship. According to business week magazine we are ranked number 40 in undergraduate business programs.
沃克副校长:其中一个促使RPI成为优秀院校的有利因素是我们学校在工程方面有悠久的传统。到今天,仍有一半的学生都是学习工程专业。在过去的几年里,我们增加了一些新项目。现在我们有理学院,今天理学院的院长也来到了这里。我们还有人文与社会科学学院,著名的建筑学院,LALLY管理与技术学院,我们稍后会介绍这个学院。
沃克副校长:One of the things that make Rensselaer the strong institution that it is, is the strength that it has had historically in engineering programs. Still to this day, half of our students are engineering students. But over the years we have added a number of programs. We now have a school of science and as you know the dean of the school is here. We also have a school of humanity and social sciences, a very well-known school of architecture and a school of business called the Lally School of Management and Technology which we will learn a little bit more about later.
沃克副校长:我认为令RPI如此突出的一个原因就是学生与教职员工的密切关系。
沃克副校长:I think one of the attributes that makes Rensselaer as distinctive as it is, is the relationship between the students and the faculty.
沃克副校长:学校的规模相对较小,在校本科生只有5000多人,研究生约1500到2000人。
沃克副校长:Rensselaer is a relatively small institution; we have just over 5000 undergraduate students and about 1500 to 2000 graduate students.
沃克副校长:所以RPI的学生小班上课,能有机会与教职员工一起密切工作。
沃克副校长:So the students at Rensselaer have the opportunity to work very closely with the faculty in relatively small classes.
沃克副校长:我们称之为“小型教室”,它将师生紧密的联系起来。
沃克副校长:We have what we refer to as a “studio classroom environment” where there is a very close relationship between the students and faculty.
沃克副校长:即使是本科生也有机会与老师一起参与到科研项目中。
沃克副校长:And even the undergraduate students have the opportunity of participating with the faculty on research projects.
沃克副校长:我认为这就是RPI有别于其他学校的地方。
沃克副校长:That, I think is the distinction that causes Rensselaer to be somewhat different from some other institutions.
沃克副校长:我们同样也对我们课程设置涉及范围之广而感到自豪。因为我们有五个学院,无论学生的专业是什么,他们可以选择学习很多其他方面课程。
沃克副校长:We also take some pride in the breadth of our curriculum. Students have the opportunity in addition to studying whatever they are majoring in, because of the five different schools we have,they can study a whole range of other subjects that they choose from.
沃克副校长:我最后想说的是,RPI在美国的地理位置极具优势。我们在纽约州,离美国三大文化中心的车程只是两到两个半小时。离纽约市,波士顿,华盛顿甚至是蒙特利尔都很近。以上是关于RPI的一个简单介绍。但我认为是众多因素使得我们排名如此靠前,而且随着RPI的不断发展会越来越多。
沃克副校长:I think a final point is something you mentioned about Rensselaer earlier; it is that we have a very advantageous location in the United States. We are in the state of New York, we are within about 2 and half hours of the three of the cultural centers in the country, very close to the New York City, Boston, Washington D.C and even Montreal. So that is a very brief description of Rensselaer, but we think there are a lot of things going to our high ranking and things are very much on the rise at Rensselaer.
高燕定:那么贵校与麻省理工大学及斯坦福大学有何不同呢?
高燕定:And how is it different from MIT and Stanford?
沃克副校长:我想说我不是麻省理工大学或斯坦福大学的权威人士,但是我认为麻省的学生更加注重于科学及技术方面。这所学校很好,这两所学校都很不错。但是RPI能给学生提供更多的学习多方面知识的机会,不仅仅学习科学技术。
沃克副校长:I should say that I don’t pretend to be an authority on MIT or Stanford, but my perception is that the students at MIT are tending to focus even more on scientific and technological topics. And it is a very fine institution; both of them are very fine institutions. But I think Rensselaer tends to offer more of breadth to the curriculum and more opportunities for different types of study in addition to science and technology.
主持人伊凡:Walker先生,我们知道RPI理工大学在25所新常春藤院校之内。大部分人都知道常春藤院校,但对新常春藤并不熟悉。能不能给我们讲讲新常春藤?
主持人伊凡:Mr. Walker, we know that RPI was selected as one of the 25 new Ivies, and most of us know the ivy leagues but are not so familiar with the new Ivies, would you please tell us more information about new Ivies?
沃克副校长:当然。如你所说,我想大部分中国和美国人都知道常春藤学院指什么。
沃克副校长:Certainly, as you said I think most people understand both in the U.S. and China, what the Ivy League is.
沃克副校长:这部分学校数量很少,最初只有八所学校。
沃克副校长:That’s a very small number of institutions; there are 8 original Ivy League institutions.
沃克副校长:追溯他们的历史可以从美国建立到殖民时代。
沃克副校长:They date back to the time from the formation of the U.S. as a country to its colonial times.
沃克副校长:近几年的发展,以及新常春藤的区别就是它只有一年半的历史。
沃克副校长:What happened in recent years and this new ivy’s distinction just goes back about a year and a half.
沃克副校长:我想是新闻周刊研究了常春藤学院的一些标准,就是原先常春藤学院的评估标准,将其应用到了其他一小部分学院。
沃克副校长:I believe it was Newsweek magazine looked at the criteria by which the Ivy League institutions, the original Ivy League institutions are measured and they applied those criteria to a relatively small number of other institutions.
沃克副校长:就是说他们选出了一些他们认为与常春藤学院一样出色的其他院校。
沃克副校长:And what that means is that they identify a relatively small number of other institutions that they believe achieved the same kinds of distinctions that the Ivy League institutions do.
沃克副校长:小班上课,密切的师生关系及学术交往,给予本科生参与研究的机会,及住宿安排都有助于对学生的教育。
沃克副校长:Things like small classes, close personal and academic working relationships between students and faculty, opportunity for undergraduate research projects, residential programs contribute very much to the education of the students.
沃克副校长:所以他们选出了一小部分学校,将他们看做是新常春藤学院联盟,与美国历史早期的常春藤学院相对应。
沃克副校长:And so they identified a small number of other institutions that they believe are in fact the new ivy league institutions as opposed to the one established or identified as ivy league back in the earlier history of the United States.
沃克副校长:RPI就是新常春藤的一员。坦白地说,我们认为正是这种与众不同准确的体现了我们的学校。我们相信,从我们提供本科及研究生教育的方式,我们提供良好的教育机会,正如先前的常春藤一样。所以我们欢迎这种看法。我们认为这种看法是正确的。
沃克副校长:So Rensselaer is among those small numbers of new Ivies and we believe frankly believe that it’s a distinction that accurately describes our institution. We believe that in the way we provide graduate and undergraduate education that we are able to provide every bit as a strong educational opportunity as the original Ivy League institutions. So it was a recognition that we would certainly welcome. We think that is accurate.
高燕定:赵博士,RPI在理工科方面有很高的声誉,我也了解到美国《商业周刊》对RPI的管理学院有很高的排名,是否可以请您给我们介绍一下有关你们管理学院的项目?
赵伟院长:您说的很对,我们RPI在理科和工科方面,确实是在美国被认为是评价很好的学科,比如在理学院,我们的应用数学,应用物理,都有很好的教授他们做出了很多辉煌的成绩,在很多地方都处在世界领先地位,我们的商学院很特殊,因此它有它很好的特点,比如我们商学院不叫商学院,实际上我们商学院叫“管理与技术学院”,因为它侧重于技术方面的管理,涉及到比方说产业化,学生的创新,怎么样创办新的企业等等,更重要的是不但我们商学院强调这个东西,整个RPI在它的课程中,除了我们强调理工基础教育之外,我们还给学生渗透进产业化,技术管理,创新,这些知识我们都有专门的课程,比方说你在学基础课程的时候,老师除了讲基础课程之外,还会介绍到技术管理,这样的话有利于学生,将来出去以后在技术方面做出贡献,而且能够担当领导职务,领导一个团队,领导一个公司,不断创新,不断前进。
高燕定:所以RPI由于把科学技术和管理非常好的结合,所以这也就是一个原因使得RPI在美国成为了第一个科技孵化中心,这是不是一个原因使得RPI在美国成了第一个科技孵化中心。
赵伟院长:是的,孵化中心,或者中国有的叫孵化器,是这样一种组织,它可以培育小的公司由小到大,比方大家知道很多像高科技公司都要走过这个过程,现在在美国很多学校都开始有这样的孵化器,这样的话老师学生有些新的创新的东西,以后你可以进行产业化,在产业化的过程中,孵化中心可以帮助你,我们RPI是在全美国第一个创办孵化中心这样的一个学校,现在这个孵化中心很成功,有很多公司都通过孵化中心,孵化出来,成长壮大。
高燕定:据我所知,你们学校的大学本科教育也是非常独特的。刚才副校长也说了学生一进入大学就可以参与研究工作,我从你们的网站上也看到了,很多学生甚至在大学本科期间都取得了很大的研究成果,请您给我们介绍一下你们的本科生研究计划是怎么样实施的?大学生在入学以前和到了大学以后是怎样申请参加这些研究计划的?
赵伟院长:我想把这个题目扯得稍微远一点,就是说如果大家现在想到大学来上学,过去传统观念上学就是听老师讲课,中国过去有私塾,学生在地上一坐,老师在前面一讲,听老师讲课,为什么要大家上学呢?大家学到知识就有本领,可以做很好的贡献,可以过好日子,设想一下几百年以前,认字的人很少,随着社会的进步,现在认字的人越来越多,光认字不够,大家还要学专业知识,就要上学,上大学,实际上社会现在进步到这一步,光上大学,光听老师讲,光接受书本知识,已经不是一个充分的条件,来满足当今社会的要求,能够让个人在社会中奋斗能够成功。一个人在现在的社会中要成功,要奋斗,不但要有书本知识,而且还要有科研本领,所谓科研本领就是创新本领,能够推陈出新,能够不断地把别人做的东西改革,做得更好,这就是科学研究。RPI在这方面非常强调,我们强调百分百的本科学生,在本科教育期间,除了要修课之外,除了要完成学分之外,都要参与科学研究,因为他是现代人所需本领最重要的一部分。
高燕定:百分之百的本科生参与研究工作?
赵伟院长:百分之百都要参加。那么当然我们这里面有各种各样的机制,学生比方说可以和个别老师联系,就像Walker校长讲的一样,由于我们学校比较小,学生人少,这样学生跟老师有很多接触机会。不是几百个学生一个老师,这样的话,你没有办法单独指导学生。我们比较小,这样的话学生可以单独和老师坐下来探讨一些科研问题,那么我们实际上还有很多公司赞助我们,提供一些条件,要学生在实验室里做事情,同时我们还和各个公司联系,学生可以到公司里面做研究,甚至到国际公司,到国际集团做研究。所以我们有一系列的措施,叫学生在本科期间一定参加做科学研究,这是成为他们大学本科教育中非常重要的一部分。
高燕定:那如果这样的话,大学本科毕业生他们的实战能力是不是很强,那你们学校学生的就业率是不是很高?
赵伟院长:是的,比如说就我们理学院而言,我们毕业生里面,原则上,是三三剩一这样分配出去的。我们理学院的毕业生里面有三分之一从事他原来专业的研究生教育,比方说他原来是学物理的,在本科毕业以后,他就去学习研究生硕士博士的研究生教育,另外有三分之一,他们去从事其他专业的研究生教育,比方说尽管他是物理或者化学系毕业的本科生,那么他毕业以后去学医学,将来去做医生,或者学法学,去做律师,或者去学商学,将来去挣钱,到华尔街去卖股票,他去念商学院,所以有三分之一学生念这种学院,还剩下三分之一是进公司发展,这个比例在美国非常高,比方说我们有三分之二的学生本科生毕业以后都会进入研究生教育,剩下三分之一,就像你们刚才听到的一样,他们做的贡献也都很伟大。
高燕定:就进入社会去工作?
赵伟院长:对。
主持人伊凡:Walker先生,从RPI的网站我们看到这样一句话“为什么不改变世界?”我认为这体现了RPI的信心和雄心,在它184年的历史中,RPI培养了什么样的领导人?
主持人伊凡:Mr. Walker, we noticed from RPI’s website the tagline, “Why not change the world?” I think it demonstrates the confidence and ambition of RPI. Since 1824, what kind of leaders has RPI created?
沃克副校长:这个问题很有意思,也很有深度。我认为,我们的校训“为什么不改变世界”,确实体现了我们的信心和雄心,这就是RPI为人所知的方面。
沃克副校长:Well, that’s an interesting question and a very perceptive one. Because I believe that motto that tagline, “Why not change the world?” really does demonstrate a kind of confidence and ambitions that Rensselaer is known for.
沃克副校长:如果你看看RPI这些年所培养的领导人,每一个时代都有RPI的毕业生。而他们确实象征着他们时代技术的转变。比如,RPI早期的毕业生华盛顿Roebling ,就是布鲁克林大桥的主要工程师。
沃克副校长:If you look at the leaders that Rensselaer has produced over the years, in each of the eras they came out that they graduated from Rensselaer, they really symbolize the major technological shifts of their own times. For example, one of the earlier graduates of Rensselaer was Washington Roebling, who was the chief engineer of the Brookline Bridge.
沃克副校长:注意,在那个时候,悬索桥仍旧处于发展阶段。
沃克副校长:Remember, this was still the time when suspension bridges were still in their developmental stages.
沃克副校长:在那个时候,如何使悬索桥稳固,可靠,还有很多困难。所以布鲁克林大桥是其建造时代的一大技术变革。
沃克副校长:And they were having some difficulties at the time of creating suspension bridges that were stable and reliable. So the achievement of Brookline Bridge was a major technological shift at the time that it was created.
沃克副校长:还有Washington Roebling,曾就读RPI罗伯林学院,当时就是总工程师。同样的,另一项技术革命是电视的发展。毕业于RPI的电视机之父Allen DuMont在上个世纪极大的促进了电视的发展。
沃克副校长:And Washington Roebling, a member of a Rensselaer class back then was the chief engineer. Similarly, another technological shift was the television, Allen DuMont of RPI was the inventor of the cathode ray tube that led to the development of television back in the last century.
沃克副校长:您在介绍中提到了太空探索项目的发展。我们也有一些校友参与到了太空项目的设计和执行中。
沃克副校长:You mentioned in your introduction some of the developments of space exploration, there are at least several people who have been involved into most of the planning and executions of space program.
沃克副校长:George M. Low是美国宇航局(NASA)首位主席,并且是阿波罗登月计划总指挥,他就毕业于RPI。
沃克副校长:George M. Low, who was the first administrator of the national aeronautic and space administration, was a chief architect of the Apollo moon program, was a Rensselaer graduate.
沃克副校长:还有Jack Schwager,他是其中一个项目的指挥。在电脑时代还有另一个技术变革由20年代RPI的毕业生Jay Eric Johnson 提出的,他创立了德州仪器公司,后来成为了世界主要计算仪器公司之一。
沃克副校长:As well as Jack Schwager, who was the commander of one of those missions... another technological shift, in the computer age, one of the graduates in the 1920s of Rensselaer was Jay Eric Johnson, who was the founder of Texas instruments which became one of the major computing companies in the world.
沃克副校长:类似的名人还有很多。我不得不说RPI不仅因培养优秀领导人出名,也因吸引领导人而出名。
沃克副校长:And there are others that are of similar statute. I should also mention that Rensselaer is well known not only for producing good and great leaders but for attracting them.
沃克副校长:事实上,我们理学院的院长,就是中国人。只有两名中国公民在美国排名前50的大学里担任这么重要的职位。我们为此感到自豪。还令我们感到自豪的是我们的校长,Shirly Ann Jackson博士,已经和我们一起工作八年了。她是麻省的第一位女博士候选人。她那个时候学的是核物理,后来成为了一名非常有前途的科学家。她也是总统内阁的成员之一,是克林顿总统的内阁成员,那时候她还是美国核管理委员会的主席。从那时起,她拓展了她的科学知识,提升了领导能力成为了RPI的校长。以她为核心的领导团队自上任以来为我们做了许多好事,她把赵教授和他的同事放在了比较重要的位置。
沃克副校长:I am very conscious in fact that we have as the dean of the school of science, one of only two, I think, citizens from the PRC to have that level of responsibility in the 50 top American universities. We are very proud of that. We are also proud of the fact that our president, Dr. Shirley Ann Jackson, who has been with us now for over 8 years, she was one of the first female PhD candidates in MIT where she studied nuclear physics back then became a very promising scientist in her own right, was a member of president’s of the United States cabinet during the Clinton administration when she was the chairman of the nuclear regulatory commission. She has since then brought all of her scientific knowledge and her administrative ability to the leadership of RPI. And a lot of really good things have happened since she assembled this leadership team in putting professor Jiao and his academic colleagues across the university
高燕定:下一个问题是问陈老师的,陈老师是国际部的主任,RPI的历史悠久,有非常多很杰出的校友,你们在美国之外有没有一个校友的联络网?你们是怎样通过网络跟校友联系的,校友能不能通过这个网络得到某种帮助?另外对中国学生来说,他们要是申请你们学校的话,他们怎么样可以联系到你们的校友,并且能够得到他们的指导和帮助?
陈霞主任:高老师提了一个很好的问题,其实在美国,美国大学和中国大学有一点点不一样的地方就是,美国的校友会非常强大,而且一个学校它的成功跟它校友的成功是分不开的,我们学校在这方面有很优秀的传统。我们学校有这么长的历史,但因为它比较小,所以它在100多年的历史当中,到目前为止一共有10万多校友,就是健在的校友现在有10万多。在这10万多里面,在美国以外的国家的校友有1000多。
高燕定:那么在这其中有多少校友是中国人。
陈霞主任:在中国的我们有200多。但是你可以这么想象,其实我们学校对外开放的历史是不长的,所以有200多中国校友已经很不错了。另外关于我们校友的组织,在中国我们就有一个校友会,它的本部在北京。这个校友会有会长、副会长,负责活动的领导成员。实际上这次来中国,我们也会有一个校友活动,是在本周的星期五。再有一个,我们的校友其实是非常的活跃,也很有参与意识,他们除了毕业以后关注自己本质的事情以外,他们也愿意有很多的联谊,那这里面除了跟自己以前的校友,或者是跟自己的同学联系紧密,他们也希望影响年轻的一代。这个年轻的一代就包括这些申请的未来的校友。比如说,如果你申请我们学校的话,我们的校友会提供一些很大的支持,会提一些很好的建议,帮助怎么样考试,怎么样去过关斩将,然后顺利的被学校录取。另外我们的校友之间也会有一些联系,我们学校的毕业生大多都是去了企业界,从商的比较多,商界的话要有很好的人脉关系,校友会在这方面起到很大的推动作用。我再增加一点就是说,如果大家有兴趣跟我们学校的校友联络的话,可以直接到我们学校的网站,网站网址很简单,就是www.rpi.edu ,然后你找到ALUMNI这一个网页,里面所有的联系方式都有,欢迎大家去参观我们的网络。
主持人伊凡:请问赵伟博士,你们学校很强调学生的创造力。那么,对于英文非母语的中国学生来说,你们在录取学生的时候,会有一个最低的托福和SAT成绩的标准,如果没有SAT成绩还会不会录取这个学生?
赵伟院长:你说的对,我们在录取学生的时候,学生的创造能力是一个很重要的衡量标准,当然创造力有时候要通过语言表现出来,你要是不会说话,你没有办法告诉别人你有多大能力来创造,我们在录取过程中要看各种各样的,要看成绩,看考试成绩等等,对于外国学生,托福非常重要,无论美国学生还是外国学生SAT都很重要,但我们现在理解,比如在中国,或者在中国的有些地区,参加一些标准考试,比如SAT还有困难,在这种情况下,我们理解这种困难,因此我们不强求学生一定要有SAT成绩,如果有一些其它的证明或者证据能够展示你的成绩,我们都是会适当的考虑的。
高燕定:有SAT成绩的学生和没有SAT成绩的学生,他们是不是有优势,有更强的竞争力呢?
赵伟院长:我实话实说,因为具体做录取的,我们学校有专门的办公室管,有专门人在做,我会这么说,你如果SAT成绩很差的话,那肯定是不行的,如果你SAT成绩很好,甚至比美国学生还好,那当然是你的优势,但是我觉得不必大动干戈跑到外国去考SAT,你要是有那个时间你到不如花你的钱和精力,在中国做一些其它更有意义的工作,到社会上做一些公益工作,外国人来你可以帮他些忙,这样可以提高你的英文水准,而且留下一些证据,最最关键,你在录取的过程中你要有证据,光嘴巴说没人信,你要留下证据说你的语言能力、你的沟通能力都很好,我认为这个对录取是很有帮助的。
高燕定:我知道录取本科生和研究生是不一样的,有区别,这个区别在哪里?还有研究生有没有最低托福和GRE成绩的要求?很多学生会来问我,我的托福成绩达到多少分,GRE达到多少分。有些本科生,他们觉得他们的SAT考到一定的分数,说我都考到这个分数了,我一定能上哪个学校。以你的观点来说,在招收研究生的时候,主要的条件是什么?你在招收研究生的时候主要考虑的是什么?
赵伟院长:我们是一个小的学校。我们是一个精英的学校。我们培养精英。我们希望录取的学生,都能有很好的志向,很好的事业,有很好的抱负,就像一句老话说的,一个不愿当将军的士兵不是一个好士兵,我们是要培养这个士兵,最终希望他成为将军。不想当将军的我们不欢迎。所以说一个没有抱负的学生我们是不欢迎的,光有抱负还不够,第二点,我们很希望这个学生能够脚踏实地、勤奋,知道working hard,知道只有通过个人的努力,只有通过勤奋努力工作,而不是光耍嘴皮子来取得成绩。第三点,我们非常强调基础。
基础里面有两个,第一个是技术基础,第二个是沟通方面的基础。技术基础是包括你的专业课。中国有句老话说,学好数理化,走遍天下都不怕。我认为这句话,现在还对,中国学生过去有这样的特点,我们基础好,我们数学好,物理好,化学好,现在很多学生,好像这些方面很忽视,英文成绩考的很高,数学不懂,我是计算机系的教授,我可以告诉你们,任何一个计算机系的学生要来给我做研究生,我就问他这样一个问题,你给我写出极限的定义来。我也不考你极限是什么,就把极限的严格定义写出来。一半的学生就写不出来,写不出来这就说明你的数学基础太差,你极限都不懂,那我就不要你。
第二个叫沟通基础,这个社会已经到这样的程度,我们有各种各样的方法来沟通,沟通非常重要,这里我想对中国的父母亲们说这么一句话,要叫你的小孩不但要学专业知识,还要给他们机会,叫他们学会沟通、和别人沟通,我经常回国来,常常有些父母托熟人来跟我说,我的儿子今年马上就要毕业了,硕士都毕业了,要到你那里念博士,甚至,我朋友的朋友的朋友的儿子要毕业了,要到你那里念博士,拜托请你帮帮忙等等等等,我马上就说打住打住,你的儿子都要念博士了,如果还不敢到他向往的学校去主动联系,去跟那个教授说,Professor Jonsson,我喜欢你做的科研,我想来给你做研究,还要通过父母的朋友的朋友的朋友来托,这样的学生沟通能力太差,肯定没有抱负,我们肯定不要,哪怕他是北大清华毕业的,哪怕他都学的满分,过去中国不开放,你说你不知道,现在国内有很多海归回来,有高老师这样的专业公司,你们可以咨询一下,到国外报名有什么步骤,下面的路要小孩子自己来走,都20多岁的人了,要上博士如果还要父母、朋友来帮你沟通,来帮你介绍,不行啊,你想想你现在找女朋友都不要介绍了,怎么上研究生还要别人来介绍,不make sense。
高燕定:那你在考虑学生的话,除了要考他的极限之外,可能还要看他的GPA,或者标准化考试,那另外一个问题是,在申请你们这个精英大学的时候,他在读大学本科,是否很需要做一些研究呢?
赵伟院长:是的。
高燕定:那就麻烦了,因为我知道你们学校本科生百分之百都做研究,但是中国的很多大学,应该说绝大多数的大学生是不做研究的,那你们在录取学生的时候,对本科阶段没有做过研究工作的,会不会在招收他们的时候有某种方面的歧视。
赵伟院长:没有做过研究当然可以说是一种缺陷,但举个例子来说,比如说我们希望招一个学生他的身体要好,但不见得这个人非要是运动员,其实只要你平常注意锻炼身体,你可能身体就会很棒,就是说如果你没有机会在国内做过研究,这是没办法的事情,但这不见得意味着你的研究能力就差,所以学生尽管在没有做科研条件的情况下,你仍然可以努力培养自己的创新精神,任何时候都要想一想,所谓研究就是我刚才讲的,比如说这个人做了“一”,你是跪在地上就把这个“一”拜读说“哦,这个人做的好,我要一辈子去理解它,永远永远去理解它”,还是说,这个人做了一了,我想想能不能做二,能不能做三,这就是研究和不研究的区别,所以说大家平常如果努力培养一些创新精神,努力想想说,美国人已经把计算机造成这样了,我能不能造一个更好的,还是说美国人已经把计算机造成这样了,我来好好研究一下,看看每一根线都怎么接,我要彻底理解,花个三年、二十年理解,这不叫研究,这叫模仿,这叫盲目崇拜。所谓研究就是,美国计算机造的很好,我们承认,我们能不能造的更好,这就是创新,这就是研究,这种事并不难做,平常每一件小事你都可以做,今天坐公共汽车,平常我就走这条路,我想一想有三种不同的路,在这种情况下,我要选一条比较好的路,你就在做研究,我们在录取过程中不但靠成绩,我们大多数系,都会主动打电话到国外来,到中国来,和学生电话交谈。请你们务必注意,老师在交谈过程中,就力图想发现你是否有创新精神,他可能有意无意在问你一些问题,这些问题本身就在套你,看看你究竟是盲目崇拜者还是有创新精神者。
主持人伊凡:Walker先生,我知道在RPI学生们可以有梦想并实现梦想。作为RPI的高层领导人之一,在新世纪,你对RPI有什么希望呢?
主持人伊凡:Mr. Walker, we know that RPI is place where the students can dream big dreams and can also make those dreams become reality. So as one of the top leaders in RPI, would you please share with us your new dreams for RPI in the new century?
沃克副校长:这个问题很好。我想我们之前谈到的RPI的历史就很好的回答了这一问题。RPI鼓励人们有雄心大志,并且实现梦想,RPI帮助他们梦想成真。
沃克副校长:That’s a good question and I think what we talked about before about the history of RPI leads into that very well. Rensselaer is a place that encourages peoples to have big dreams and to do the things, to accomplish the things at RPI that help them make their dreams become a reality.
沃克副校长:之前我们谈到了RPI培养的领导人,我想到了George. Low。他就是个非常好的例子。就是你说的那种实现梦想的人。
沃克副校长:I was thinking earlier and we talked earlier some about the prior leaders that RPI has produced that I was thinking specifically of George Low, he is a good example of the kind of person that you are talking about in terms of making dreams a reality.
沃克副校长:George. Low在完成了探月计划的工作之后,担任了RPI的校长,并为学校确立了新的发展方向。
沃克副校长:After George Low did everything that he did for the Apollo program, brought his leadership skills that he acquired at RPI to lead the Apollo program. He became the president of RPI and really helped to set a new direction for the institution.
沃克副校长:我提到了我们的现任校长,Shirly Ann Jackson博士,在她实现了自己的目标后,她以新的方式了带领RPI,启迪并且鼓励学生追逐他们的梦想,就像她当年一样。
沃克副校长:Since then, I mentioned our current president Dr. Shirley Ann Jackson, after she achieved some of her personal dreams, she has brought a new kind of leadership to RPI, to inspire and encourage the students to achieve some of their dreams in a way similar to what she has done.
沃克副校长:所以在做人及学术方面都给RPI的学生树立了榜样。 并且她确实为学校确立了新的方向,她鼓励学生有远大的目标,并使之成为现实。就像你问题中提到的一样。
沃克副校长:So she has become an inspiration both personally and academically for the students of RPI. And she has really set a new direction for the institution that really encourages the kind of ambitiousness and a kind of turning dreams into realities that your question implies.
沃克副校长:我们是一个在技术研究方面很强的学校,我们的基础是工程和科学。在过去的几年里,在校长的领导下,我们开始改革,其实不算是开始,我们使学校转变为帮助人们实现梦想的地方,就像你所说的一样。
沃克副校长:We have always been a very strong technological research university based on engineering and science. Over the past few years, with the leadership of doctor Jackson, we have began to transform, more than began, we have transformed the institution into something different that support some of the kinds of dreams you are talking about.
沃克副校长:我们确定了一些我们认为能够代表未来社会的领域,让我们的学生来学习、实践。我们着眼于探索新知识,在生物技术,信息技术,计量,能源,环境,可持续性,纳米技术,媒体和艺术方面进行研究。
沃克副校长:We have identified a number of areas that we think represent the future of a society as our student can study them and help to execute those. We are focused on creating new knowledge and research in biotechnology, in information technology, in computation, in energy and environment and sustainability, in nano-technology and in media and the arts.
沃克副校长:我们认为这些方面很重要,是我们的学生在RPI学习期间应该接触,学习和研究的。为了使之成为现实,在过去的几年里, 我们在基础设施方面进行了几项大的投资。
沃克副校长:These are the areas that we think are important for our students to be exposed to and studying and doing research and thinking about during their time at Rensselaer. In order to make those things happen, we’ve made over the last few years the major investments in infrastructure to make these things possible.
沃克副校长:三年前,我们开放了一个全新的,配有尖端设备的中心进行生物科学及跨学科的研究。在这里生命科学家汇聚一堂,共同进行研究。
沃克副校长:Three years ago, we opened a brand new, state-of- the- art center for biotechnology and interdisciplinary studies which brings life scientists together to study and do research in collaborative ways.
沃克副校长:就在去年秋天,我们进行了第二次投资。与纽约州和IBM公司共同投资了“纳米技术创新计算机中心”。
沃克副校长:Just this last fall, our 2nd investment along with the state of New York and the IBM Corporation was something we called “computational center for nano-technology innovations”.
沃克副校长:这听起来很长,我们简称为CCNI。之前我们提到了排名。这个超级计算机是世界上最好大学型超级计算机,在世界超级计算机中排名12。
沃克副校长:That is a very long phrase we called CCNI, speaking of ranking as we were earlier, that is a super computer and it is the number one university-based super computer in the world, the number one university-based super computer in the world. And it is number 12 among all super computers in the world.
沃克副校长:第三笔投资是一个试验媒体及表演艺术中心,将于2008年10月开放。这将使表演艺术家和科学家共聚一堂,进行研究。
沃克副校长:The third investment we were making is in our experimental media and performing arts center which will open up next October 2008. This will bring the performing arts and scientific research together under one room so that we will have artist and scientists studying together.
沃克副校长:这些科学领域不仅促进了表演艺术,也促进了这些科学家自己的科研工作。这个中心将通过技术手段与超级计算机和生物科学技术中心连接在一起。
沃克副校长:The scientific areas that contribute to the performing arts and it also contribute to the work of scientists themselves. It will be linked technologically to the super computer and the biotechnological center.
沃克副校长:有了这三个平台,我们能为本科生和研究生打造一个全新的学习环境。所有的这些,通过改革RPI,我们使梦想成真。
沃克副校长:So we’ll have three platforms that we think we will make an absolutely new environment for the undergraduates and graduate students at Rensselaer to study in these areas. All of this is to say, in response to your question the way we define “turning your dreams into reality” is through this transformation of RPI from one kind of institution into another.
沃克副校长:我们认识到,在校长的领导下,使我们学校更加国际化是非常重要的,我们要使得我们的学生更加国际化。
沃克副校长:We have recognized with the leadership of our president, one of the things that are very important in response to that is to become more a global university and to produce people, graduates and students who are more global citizens.
沃克副校长:所以我们鼓励学生留学,并且将国外留学经历作为RPI本科生的一个硬性规定。
沃克副校长:And so among the things that we are encouraging our students to do and moving in a direction of having as a requirement for our undergraduate students is to have a study-abroad experience.
沃克副校长:我希望我们的学生在校期间能有机会去国外学习。我们认为这能使学生有新的梦想并且通过梦想改变现实。
沃克副校长:We want all our students to have the opportunity to study abroad during the time they are students at Rensselaer. So at all of that, we see opportunities for students to create new dreams and to create new realities out of those dreams.
主持人伊凡:你对中国申请出国深造的学生有什么期许和建议呢?
主持人伊凡:Do you have any expectations and advices for Chinese applicants?
沃克副校长:至于中国学生,我们很注重与中国朋友及中国院校的关系。我们希望中国学生能密切关注他们认为合适的院校。
沃克副校长:As far as Chinese applicants are concerned, we are very interested in a number of things in our relationship with the people of China and the institutions of China. We hope that Chinese students will look very closely at the institutions that they believe may be right for them as places to study.
沃克副校长:在很多情况下,RPI都能给与中国学生及来自亚洲和世界上其他地方的国家的学生提供多种资源。不过,我们都知道申请学校是非常个人的决定。
沃克副校长:We know that in a lot of cases, RPI is a place that has a lot to offer Chinese students and students from other countries in Asia and other parts of the world. But applying for college as all of us know I think is a very personal kind of decision.
沃克副校长:所以我的建议就是要有多种选择,要问问自己哪一门课对你来说最重要,要保证你关注的学校在哪些领域是非常出色的。
沃克副校长:So the advice that I would give is look at a number of different options, ask yourself what courses of study are most important to you and make sure the institutions you are looking at are strong in those areas.
沃克副校长:要与在这些学院学习过的人交流,做出最适合你自己的决定。我们RPI,作为美国领先的大学之一,相信很多学生会将RPI作为他们理想的大学。
沃克副校长:Talk to people who have experiences in those institutions and make a decision that is best for you as an individual and we as a leading American institution are confident that a lot of students will decide that RPI is the right place for them.
高燕定:RPI对太空探索及探月计划做了巨大贡献。能不能再给我们说说这方面的情况?
高燕定:Mr. Walker, RPI has contributed greatly to space exploration and the Apollo project. Would you please elaborate on that a bit?
沃克副校长:我们已经谈过了Gorge low所扮演的角色。他毕业于RPI,是一名年轻的航空工程师,参与了NASA早期的活动。
沃克副校长:Well, we discussed that the role that George Low played. He emerged from RPI as a young aeronautical engineer and got involved in the NASA program at its very earliest stages.
沃克副校长:在肯尼迪政府早期的时候,他就看到了对太空进行科学探索将会给社会带来好处。
沃克副校长:He was one of the people who saw the transformation of NASA from more of an aeronautic program to more of an astronautic program. And I think he in the early days of the administration of JFK, saw the potential for the scientific exploration of space to lead to other benefits for society.
沃克副校长:60年代,肯尼迪立下雄心壮志,要使人类登上月球。他像其他人一样,受此启发。
沃克副校长:He was one of the people who were inspired by JFK’s challenge to send a man to the moon during 60s.
沃克副校长:所以Gorge low与其他人协作,比如Jack Schwager。他看到阿波罗计划的好处,它使人类登上月球并且在那里插上了RPI校旗,并且表明科学研究能够促进日常生活。
沃克副校长:And so it was George Low and people he worked with including our own people like Jack Schwager. He saw the benefits of the Apollo program for putting a man on the moon and for planting the Rensselaer flag on the moon (which I believe they did), and for providing a kind of scientific research that would have applicability to other kinds of more everyday purposes.
沃克副校长:如果你想一想RPI最初的办学宗旨,即进行科学研究探索生命的意义,那么就会发现Gorge low做的就是将探索太空的科学知识应用于日常生活,促进建校100多年后人们的生活。
沃克副校长:If you think about the original mission of Rensselaer to apply science to the common purposes of life, what George Low did was apply the science of space exploration to some of the common purposes of life a 100 plus years later after the institution was established.
沃克副校长:他就是RPI的杰出校友之一,在有力的领导了NASA以后,他凭借其才华成为了RPI的校长。
沃克副校长:He is one of the great citizens of RPI and he brought those talents after being a very effective leader for NASA. He brought those talents to become the president of RPI for a number of years.
高燕定:我想大家都和我一样,从嘉宾的介绍中了解到了很多信息。我们非常高兴有机会与沃克先生,赵博士和陈女士交流。如果大家想了解更多信息,请登录RPI的网站www.rpi.edu。谢谢大家。谢谢各位参与我们的节目。
高燕定:Ok, I think everyone will agree with me that we have learned a lot from our guests. And, we are very happy to have had the opportunity to speak with Mr. Walker, Dr. Zhao, and Miss. Chen. If you want more information, please visit RPI’s website at www.rpi.edu. Thank you everybody. Thank you all for joining us |